10:59

Тяжело хожу и громко говорю.
Не могу не запостить на память. Из статьи о переводах Старшей Эдды (коих полных всего два).

читать дальше
Свириденко: "Как-то зашла к ним бродячая девушка", – Корсун: "Дева пришла с кривыми ногами", – Rígsþula: "þar kom at garði gengilbeina" [10], и пр. (это - мое любимое :inlove:)
www.ulfdalir.ru/literature/735/807

Я подозреваю в этих переводчиках этика и логика соответственно)

@темы: это надо запомнить, филологией моя милая зовется

Комментарии
15.11.2012 в 13:07

We don't represent countries. We represent SPACE!
тогда в этом случае логик оказался полезнее. что, на деле, редко бывает)
15.11.2012 в 14:54

Я танцую не один, я танцую с Луной
Корсун, Корсун!
15.11.2012 в 18:11

Тяжело хожу и громко говорю.
cadet_lopatin.dso, у логика перевод объективно лучше :) :)