Через месяц у нас будут три клевых собачонка, умных и красивых, готовых к отдаче в добрые руки. Можно держать в квартире, можно охранять ими дом. Кому надо? Репост приветствуется.
среда, 22 февраля 2012
Тяжело хожу и громко говорю.
А у нас Лаки ощенилась.
Через месяц у нас будут три клевых собачонка, умных и красивых, готовых к отдаче в добрые руки. Можно держать в квартире, можно охранять ими дом. Кому надо? Репост приветствуется.
Через месяц у нас будут три клевых собачонка, умных и красивых, готовых к отдаче в добрые руки. Можно держать в квартире, можно охранять ими дом. Кому надо? Репост приветствуется.
Тяжело хожу и громко говорю.
- Подружиться с человеком, которого вы прежде считали идиотом
- Напиться до состояния беспамятства
- Забыть на мгновенье имя лучшего друга (подруги) а вот путаю регулярно
- Взять в долг очень крупную сумму
- Завязать галстук на шее молодого человека
- Продать свое тело за деньги
- Ударить незнакомого человека
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
- Спасти человека от физической гибели
- Влюбиться по сети интернет влюбиться не получалось, а вот заинтересоваться - сколько раз)
- Путешествовать автостопом
- Съесть целый лимон без сахара
- Имитировать любовь к кому-либо
- Зарабатывать деньги, занимаясь самодеятельностью на улице
- Не спать более трех дней подряд
- Побывать в отделении милиции
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
вторник, 21 февраля 2012
Тяжело хожу и громко говорю.
Отличные задатки! Ты - Кобник |
Да-да, это именно ты по полёту птицы определяешь грядущее. Велес — твой спутник, помогающий тебе подглядывать за веретёнами судеб. Тебе ведомо грядущее и понятно настоящее. Только у тебя попросят бросить руны или угадать замыслы богов. Твои главные достоинства — интуиция и непредвзятость.![]() |
Пройти тест |
Тяжело хожу и громко говорю.
понедельник, 20 февраля 2012
Тяжело хожу и громко говорю.
Тяжело хожу и громко говорю.
20.02.2012 в 19:07
Пишет Ai Rolary:20.02.2012 в 14:55
Пишет болотный эльф:вот она, песня Туу-тикки.
в темном бору раскрывает листки морошка, пляшут во мху неприкаянные огни. я, Туу-тикки, слепила из снега лошадь, белую дикую лошадь чужих равнин. лошадь несет в седле ледяную стужу, год к перелому, хвост распушив, бредет. уши - в шапчонку, шарф затяни потуже, окна закрой и дверь закрепи гвоздем.
бей, барабан, не молчи в темной холодной ночи!
в темном бору серебрятся стеклом побеги, стынет дупло, заброшенное, ничье. снег - он всегда и везде остается снегом, даже когда парит и бежит ручьем. зреет шиповник, в норе барсуки уснули, птицы о зернах с бельчатами говорят. даже у тех, кто родился в разгар июля, в сердце есть капля застывшего января.
бей, барабан, собирай всех у ночного костра!
снег распирает сосуды до зябкой дрожи, красит в голубизну изнутри глаза. я, Туу-тикки, слепила из снега лошадь, лошадь ускачет в буран, не придет назад. в предках у каждого были печные тролли, кто-то, шуршащий под столиком по утрам; так что шагай через вьюгу - она не тронет, ближе к долине увидишь огни костра.
бей, барабан, веселей, веток в огонь не жалей!
что за создания - крылья, хвосты и рожки? зимние тайны знает зима одна. где-то во мраке белая мчится лошадь, песня на хоровод собирает нас. лапы к теплу, шарманки, снежки, заклятья. мох в волосах, взгляд странен и клык остер.
летом ты все забудешь.
так надо, братик.
ну а пока - пусть зимний горит костер.
(с) wolfox
URL записив темном бору раскрывает листки морошка, пляшут во мху неприкаянные огни. я, Туу-тикки, слепила из снега лошадь, белую дикую лошадь чужих равнин. лошадь несет в седле ледяную стужу, год к перелому, хвост распушив, бредет. уши - в шапчонку, шарф затяни потуже, окна закрой и дверь закрепи гвоздем.
бей, барабан, не молчи в темной холодной ночи!
в темном бору серебрятся стеклом побеги, стынет дупло, заброшенное, ничье. снег - он всегда и везде остается снегом, даже когда парит и бежит ручьем. зреет шиповник, в норе барсуки уснули, птицы о зернах с бельчатами говорят. даже у тех, кто родился в разгар июля, в сердце есть капля застывшего января.
бей, барабан, собирай всех у ночного костра!
снег распирает сосуды до зябкой дрожи, красит в голубизну изнутри глаза. я, Туу-тикки, слепила из снега лошадь, лошадь ускачет в буран, не придет назад. в предках у каждого были печные тролли, кто-то, шуршащий под столиком по утрам; так что шагай через вьюгу - она не тронет, ближе к долине увидишь огни костра.
бей, барабан, веселей, веток в огонь не жалей!
что за создания - крылья, хвосты и рожки? зимние тайны знает зима одна. где-то во мраке белая мчится лошадь, песня на хоровод собирает нас. лапы к теплу, шарманки, снежки, заклятья. мох в волосах, взгляд странен и клык остер.
летом ты все забудешь.
так надо, братик.
ну а пока - пусть зимний горит костер.
(с) wolfox
суббота, 18 февраля 2012
Тяжело хожу и громко говорю.
До связи, до лета. До свидания, короче. Люблю тебя,женщина.
Прослушать или скачать Гуша Катушкин Эхо тысячи вокзалов бесплатно на Простоплеер
Прослушать или скачать Гуша Катушкин Эхо тысячи вокзалов бесплатно на Простоплеер
Тяжело хожу и громко говорю.
Мы с моей Сашей это сделали
"А что, вполне влюбленная... нет, самовлюбленная баба"
![](http://s48.radikal.ru/i121/1202/39/14b782a028f5.jpg)
Прослушать или скачать Мельница Ведьма бесплатно на Простоплеер
9 штук
![:crzjump2:](http://static.diary.ru/userdir/1/1/3/8/1138/54208371.gif)
"А что, вполне влюбленная... нет, самовлюбленная баба"
![](http://s48.radikal.ru/i121/1202/39/14b782a028f5.jpg)
Прослушать или скачать Мельница Ведьма бесплатно на Простоплеер
9 штук
четверг, 16 февраля 2012
Тяжело хожу и громко говорю.
16.02.2012 в 18:12
Пишет Telumenaur:Интересная статья о переводе имен
Спасибо Джей Шварц за наводку
Мария Елифёрова "Багира сказала..."
Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах
Общеизвестный факт истории русского перевода, растянувшийся едва ли не на целое столетие, - дискуссия, которую можно условно обозначить как “буквализм или переводческое сотворчество?”. Трудно найти известного переводчика, который бы хоть раз в жизни не выступал против “буквализма”. Правда, в большинстве примеров, цитируемых классиками, речь идет не о каком-то сознательном принципе буквализма, а просто о плохих переводах и недопонимании текста. Тем более что на практике каждый отдельно взятый переводчик может оказаться буквалистом в одной области и чрезвычайно вольно обходиться с текстом в другой, как, например, В. Руднев, который требует заменить привычные русскому читателю имена Пятачка и Иа на “Поросенка” и “И-Ё”[1] и в то же время насыщает текст непристойностями, отсутствующими в оригинале[2] (мотивируя это психоаналитическим методом[3]). С другой стороны, отстаивавший право переводчика на “неточную точность” К. Чуковский возмущался, когда находил в английских переводах собственных стихов то, чего не было в оригинале[4]. Но, при всех оговорках и вопросах, которые вызывает тема “буквализм vs. сотворчество переводчика”, ее разработка оказалась крайне плодотворной для отечественного переводоведения - хотя бы потому, что накоплен колоссальный фактический материал, дающий представление о разных переводческих практиках, их эволюции, типичных ошибках и т. д.
Очень много букв
URL записиСпасибо Джей Шварц за наводку
Мария Елифёрова "Багира сказала..."
Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах
Общеизвестный факт истории русского перевода, растянувшийся едва ли не на целое столетие, - дискуссия, которую можно условно обозначить как “буквализм или переводческое сотворчество?”. Трудно найти известного переводчика, который бы хоть раз в жизни не выступал против “буквализма”. Правда, в большинстве примеров, цитируемых классиками, речь идет не о каком-то сознательном принципе буквализма, а просто о плохих переводах и недопонимании текста. Тем более что на практике каждый отдельно взятый переводчик может оказаться буквалистом в одной области и чрезвычайно вольно обходиться с текстом в другой, как, например, В. Руднев, который требует заменить привычные русскому читателю имена Пятачка и Иа на “Поросенка” и “И-Ё”[1] и в то же время насыщает текст непристойностями, отсутствующими в оригинале[2] (мотивируя это психоаналитическим методом[3]). С другой стороны, отстаивавший право переводчика на “неточную точность” К. Чуковский возмущался, когда находил в английских переводах собственных стихов то, чего не было в оригинале[4]. Но, при всех оговорках и вопросах, которые вызывает тема “буквализм vs. сотворчество переводчика”, ее разработка оказалась крайне плодотворной для отечественного переводоведения - хотя бы потому, что накоплен колоссальный фактический материал, дающий представление о разных переводческих практиках, их эволюции, типичных ошибках и т. д.
Очень много букв
Тяжело хожу и громко говорю.
Тяжело хожу и громко говорю.
Лебеди
Слово "бля" означает "бела вода". Отсюда происходит и слово "блеск" и слово "белый". Лебедь или леблядь она еще и "светлая, блестящая". Поэтому присказочка лебядь-белая постоянно в сказках встречается.
В древности блядями именовали девиц-красавиц, невест. Позже, примерно в 10-11 веке стали этих дивчин блядей-красавиц называть нарицательно, с подтекстом блядь. Как и в Отечественную войну последнюю, если не спряталась девица, да во всей красе ворогу показалась - блядь. Так-то! Но причем тут вода, т.е. "бля-бля" и лебеди?
читать дальше
rus-ved-rus.narod.ru/lebed.html
Слово "бля" означает "бела вода". Отсюда происходит и слово "блеск" и слово "белый". Лебедь или леблядь она еще и "светлая, блестящая". Поэтому присказочка лебядь-белая постоянно в сказках встречается.
В древности блядями именовали девиц-красавиц, невест. Позже, примерно в 10-11 веке стали этих дивчин блядей-красавиц называть нарицательно, с подтекстом блядь. Как и в Отечественную войну последнюю, если не спряталась девица, да во всей красе ворогу показалась - блядь. Так-то! Но причем тут вода, т.е. "бля-бля" и лебеди?
читать дальше
rus-ved-rus.narod.ru/lebed.html
среда, 15 февраля 2012
Тяжело хожу и громко говорю.
14.02.2012 в 19:17
Пишет Тиль Ветрослов:Анонс!
![](http://static.diary.ru/userdir/1/2/3/5/1235061/73582190.jpg)
А так же группа вконтакте: vk.com/club33111632
Полигонная ролевая игра по событиям "Сильмариллиона" Дж. Р. Р. Толкиена
URL записи![](http://static.diary.ru/userdir/1/2/3/5/1235061/73582190.jpg)
А так же группа вконтакте: vk.com/club33111632
Полигонная ролевая игра по событиям "Сильмариллиона" Дж. Р. Р. Толкиена
Время: 12 - 15 июля 2012г
Место: Томская обл., Ларинский полигон
Предполагаемое количество игроков: 100 - 150 чел.
Мастера:
Тиль Ветрослов, Татьяна Амелина (Айра), Константин Викулин (Varg) , Локи, Двадцать Девятый.
Место: Томская обл., Ларинский полигон
Предполагаемое количество игроков: 100 - 150 чел.
Мастера:
Тиль Ветрослов, Татьяна Амелина (Айра), Константин Викулин (Varg) , Локи, Двадцать Девятый.
Первая крупномасштабная игра по Толкину за пять лет, которая ставится в сибирском регионе. Задача мастерской группы - дать игрокам возможность найти свое место в мире Арды и переписать ход ее истории.
понедельник, 13 февраля 2012
Тяжело хожу и громко говорю.
13.02.2012 в 16:23
Пишет Kanafinwe:Надеюсь, критиканы получат по заслугам!
URL записи12.02.2012 в 15:34
Пишет Мэлис Крэш:в лужу и с плеском!
Вот что пишет экспериментатор:
Итак, сегодня я начинаю эксперимент на Самиздате.
На всеобщее обозрение будут вывешены первые шесть глав романа. Роман принадлежит перу мирового классика Джека нашего Лондона и называется "Лунная долина". Произведение будет опубликовано под именем Светлана Скорнякова и под названиями "Дети Запада".
Скрины с каментами прилагаются по ссылке. )
URL записи
до кучи доброшу
diary.ru/~Corona-del-Norte/p58200625.htm
аналогичный эксперимент Камши.
о критике в целом
www.psychologos.ru/Критика
URL записи08.02.2012 в 14:56
Пишет Эрл Грей:08.02.2012 в 14:16
Пишет Долли Обломская:Хе-хе, тетенька ради эксперимента выложила на самиздате роман Джека Лондона под женским именем, и мужики ей тут же накомментили, что "мужчинам это читать нечего", что "у вас слушком девичий взгляд на жизнь", что "мужчина тут думает как девушка" и тп.
![:gigi:](http://static.diary.ru/picture/1134.gif)
congregatio.livejournal.com/18005.html
via kirulya
URL записи![:gigi:](http://static.diary.ru/picture/1134.gif)
congregatio.livejournal.com/18005.html
via kirulya
Вот что пишет экспериментатор:
Итак, сегодня я начинаю эксперимент на Самиздате.
На всеобщее обозрение будут вывешены первые шесть глав романа. Роман принадлежит перу мирового классика Джека нашего Лондона и называется "Лунная долина". Произведение будет опубликовано под именем Светлана Скорнякова и под названиями "Дети Запада".
Скрины с каментами прилагаются по ссылке. )
до кучи доброшу
diary.ru/~Corona-del-Norte/p58200625.htm
аналогичный эксперимент Камши.
о критике в целом
www.psychologos.ru/Критика
воскресенье, 12 февраля 2012
Тяжело хожу и громко говорю.
Хочу нормальное чувство ритма, сиськи и бубен. Хотя все это сублимация, такие дела.
Тяжело хожу и громко говорю.
Тяжело хожу и громко говорю.
Прошила палец на швейной машинке. Насквозь. Чуть-чуть не через ноготь. И мне не больно ^_^ Вот они, плюсы шокового состояния.
суббота, 11 февраля 2012
Тяжело хожу и громко говорю.
Хотела поныть, но уже не хочется что-то.
Вчера замечательно посидели у моей Саши. Было много интересного народу, песен, плясок (Миш, персональное спасибо!). На мафии с Сашей оттачивали интуицию - она угадала мафию, я угадала хилера. Вообще, много чего было. Я снова проецировала лучи любви, меня чесали за ушком, садили на коленки и позволяли творить бесчинства.
Хороший вечер был.
Вчера замечательно посидели у моей Саши. Было много интересного народу, песен, плясок (Миш, персональное спасибо!). На мафии с Сашей оттачивали интуицию - она угадала мафию, я угадала хилера. Вообще, много чего было. Я снова проецировала лучи любви, меня чесали за ушком, садили на коленки и позволяли творить бесчинства.
Хороший вечер был.
четверг, 09 февраля 2012
14:29
Доступ к записи ограничен
Тяжело хожу и громко говорю.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
Тяжело хожу и громко говорю.
Окончательно простыла: сопли, температура, все при мне =_= Так что сегодня (а возможно и кусок завтра) лежу тряпочкой, пью чай с медом.
Вчера поставила нормальный, русифицированный Скайрим. Не гриб-то я не гриб, но игра правда хорошая.
Вчера поставила нормальный, русифицированный Скайрим. Не гриб-то я не гриб, но игра правда хорошая.
вторник, 07 февраля 2012
Тяжело хожу и громко говорю.
www.liveinternet.ru/community/4645615/
Вдохновляющее сообщество. Хочу теперь длинных или просто пышных юбок. И нижних юбок к ним, крахмальных, чтобы ходить и шуршать, шуршать...
![:crzjump2:](http://static.diary.ru/userdir/1/1/3/8/1138/54208371.gif)
Вдохновляющее сообщество. Хочу теперь длинных или просто пышных юбок. И нижних юбок к ним, крахмальных, чтобы ходить и шуршать, шуршать...
![:inlove:](http://static.diary.ru/picture/1178.gif)
![:crzjump2:](http://static.diary.ru/userdir/1/1/3/8/1138/54208371.gif)